quinta-feira, março 28, 2013

Para chegar mais alto... / To reach higher...

Fotos do litoral. / Sea coast photos.

Iremos fazer uma breve pausa, apenas por uns dias, e retomaremos, muito em breve a apresentação, no formato habitual, dos nossos trabalhos.
De vez em quando, é bom abrandar... para retemperar forças, arrumarmos as nossas ideias, (e também alguns armários), definir prioridades, darmos mais atenção a quem está à nossa volta, irmos a sítios diferentes, dos habituais... ou, simplesmente, não ir e ficarmos onde estamos, e prestarmos atenção a nós mesmos, tentando perceber o que nos motiva ou inspira, o que queremos fazer, ou deixar de fazer... ou fazer de novo...
Nem sempre correr mais, significa chegar mais longe...
Significa apenas chegar mais perto...
E, às vezes o chegar perto, é somente o que nos afasta... de conseguir ir mais além...
Por isso...
Às vezes... precisamos mesmo... de abrandar...
Antes de ganharmos mais velocidade... Para ir mais além... Para chegar mais alto...

Deixamo-vos, por agora, com mais uma das nossas citações preferidas.
Grandes pensamentos, em poucas palavras...
E uma foto sugestiva...
Foto de Ana Freire.
"Não importa o quão devagar você vá, desde que não páre." (CONFÚCIO, 551 a.C. - 479 a.C.)

Às vezes precisamos de abrandar antes de ganharmos velocidade. / Sometimes we need to slow down before we win more speed.
Para chegar mais alto... / To reach higher...


We will make a brief pause, just for a few days, and we will return, very soon, to the presentation of our works, in the usual format.
Once in a while, slowing down is a good thing... to recover strength, to reorganize and tidy up our ideas (and some closets, as well), set priorities, to give more attention to those whom we care about, to go to different places from the usual... or, simply, not going anywhere, and stay where we are, and pay attention to ourselves, trying to figure out what motivates or inspires every one of us, what we want to do, or not to do, or do it again...
Not always, run faster means get further...
Just means getting closer...
And sometimes, to get close, it is only what takes us away... of getting beyond...
So...
Sometimes... we really need to... slow down...
Before we win more speed...
To go further...
To reach higher...

We leave you, for now, with another quote from our preferences.
Great thoughts, in a few words.
And a suggestive photo.
Photo by Ana Freire.
 
"It does not matter how slowly you go, so long as you do not stop." (CONFUCIUS, 551 BC - 479 BC)

quarta-feira, março 27, 2013

Flores da Primavera / Spring Flowers

Pinturas de flores. / Flower paintings.

Depois de um longo e árduo Inverno, surge sempre a Primavera...
As flores, serão um tema recorrente, nas minha pinturas. Elas constituem uma obra de arte, da própria natureza.
São o expoente máximo de beleza, imaginação, delicadeza, côr, elegância e resistência perante a adversidade, dos elementos da natureza, que nenhuma obra de engenharia conseguiu igualar, até à presente data... acho eu.
Esta pintura, que vos mostro, hoje, terá sido uma das minhas primeiras pinturas...
Certamente não uma das minhas melhores, mas sem dúvida uma das que será sempre especial, para mim, na minha face inicial, de experimentação e descoberta, da utilização de tintas de óleo e acrílicas, e mistura de cores...

Original pintado por Ana Freire.
 
Pintura a óleo e tinta acrílica, em tela.
Efeitos de luz, devido à utilização de tintas acrílicas, nas cores, ouro e ouro antigo.
Acabamento com uma leve camada de verniz brilhante, transparente.
Dimensão: 30x30 cm.
 
São o expoente máximo de beleza, côr e resistência perante a adversidade. / They are the greatest expression of beauty, color and resistance to adversity.
Flores da Primavera / Spring Flowers


Oil and acrylic painting, on canvas.
Light effects, due to use of acrylic paints, in the colors gold and antique gold.
Finishing with a light coat of transparent glossy varnish.
Size: 11,8x11,8 inches.

After a long and hard Winter, Spring finally comes up.
Flowers... that will be a recurrent subject in my paintings. They are a masterpiece of Nature itself.
They  are the greatest expression of beauty, imagination, delicacy, color, elegance and resistance to adversity of the elements, that no work of engineering has managed to equal, so far... I think.
This painting, that I show unto you, today, will have been one of my first paintings.
Certainly, not one of my best, but, undoubtedly, one that always will be special, to me, in my early stage of experimentation, and discovery, of using oil and acrylic paints, and mixing colors...

Original painted by Ana Freire.

São o expoente máximo de beleza, côr e resistência perante a adversidade. / They are the greatest expression of beauty, color and resistance to adversity.
Detalhes da pintura / Details of the painting
 


sexta-feira, março 22, 2013

Detalhes da minha próxima pintura a óleo e acrílico / Details of my next acrylic and oil painting

Inspirada na minha estação do ano preferida... A Primavera. / Inspired by my favorite season... Springtime.
Detalhes da pintura / Details of the painting

 Pinturas de flores. / Flower paintings.

 
Apenas alguns detalhes, da minha próxima pintura a óleo e tinta acrílica, em tela, que será apresentada nos próximos dias, inspirada na minha estação do ano preferida... A Primavera.

Original pintado por Ana Freire.
 
 
 
Inspirada na minha estação do ano preferida... A Primavera. / Inspired by my favorite season... Springtime.
Detalhes da pintura / Details of the painting
 
 
 
Only a few details, of my next oil and acrylic painting, on canvas, which will be presented in the coming days, inspired by my favorite season... Springtime.

Original painted by Ana Freire.

quinta-feira, março 21, 2013

Primavera / Spring

A Primavera lembra-nos que devemos renovar a esperança. / Spring remind us that we must renew hope.
Primavera / Spring

Fotos de flores. / Flower photos.

 
 
 
Primavera...
Uma das épocas, do ano, mais inspiradoras, em que a Natureza se renova, a cada passo, dando-nos um novo alento, e lembrando-nos que também podemos, e devemos, renovar a esperança.



 
 

"Se não tivéssemos Inverno, a Primavera não seria tão agradável; se, por vezes, não provássemos a adversidade, a prosperidade não seria tão bem-vinda." (ANNE BRADSTREET, 1612 - 1672)
 

Mais uma das nossas citações preferidas.
Grandes pensamentos, em poucas palavras.
E uma foto sugestiva...
Foto de Jorge Gonçalves.
 
 
Spring...
One of the most inspiring times of the year, when nature renews itself, at every step of the way, giving us a new breath, and reminding us that we can, and we must, also, renew hope.
 
"If we had no Winter, the Spring would not be so pleasant; if we did not sometimes, taste of adversity, prosperity would not be so welcome." (ANNE BRADSTREET, 1612 - 1672)

One more of our favorite quotes.
Great thoughts, in a few words.
And a suggestive photo...
Photo by Jorge Gonçalves.

quarta-feira, março 20, 2013

O segredo da força / The secret of strength

Fotos de flores. / Flower photos.

Depois de um longo Inverno, eis que surge a Primavera, com as suas flores, mesmo nos ambientes mais hostis, tal como estas, da nossa foto, junto à costa portuguesa.
Se estas flores conseguem nascer das rochas, em condições tão difíceis...
Imaginem tudo o que podemos conseguir... quando há vontade...
 
"O segredo da força está na vontade." (GIUSEPPE MAZZINI, 1805 - 1872)

Mais um grande pensamento, em poucas palavras.
Acompanhado de uma foto sugestiva...
Foto de Ana Freire.
 
Se as flores conseguem nascer das rochas, imaginem tudo o que podemos conseguir. / If flowers can grow from rocks, imagine all that we can achieve.
O segredo da força / The secret of strength

After a long Winter, here comes Spring, with its flowers, even in the most hostile environments, such as these, on our photo, which we can easily find along the Portuguese coast.
If these flowers can grow from rocks, under such difficult conditions...
Imagine all that we can achieve... when there is will.
 
"The secret of strength is in the will." (GIUSEPPE MAZZINI, 1805 - 1872)

Another great thought, in a few words.
Followed by a suggestive photo...
Photo by Ana Freire.

terça-feira, março 19, 2013

Beco sem saída... / Dead-end...

Fotos do litoral. / Sea coast photos.

Aqui, no nosso blogue, gostamos de associar as imagens, às palavras...
Mas gostamos de utilizar poucas palavras.
Poucas palavras, que transmitam, sucintamente, uma ideia ou pensamento nosso, ou de outrem, que eventualmente achemos inspirador, para nós, ou para vocês, aí desse lado...
A razão porque gostamos de utilizar poucas palavras, será porque...
 
"Muitas palavras não indicam necessariamente muita sabedoria." (TALES DE MILETO, 623/624 a.C. - 546/547 a.C.)
 
Gostamos de associar as imagens às palavras... / We like to associate images to the subjects...
Beco sem saída / Dead-End


Aliás, isso mesmo, pode ser comprovado, quando olhamos para a maioria dos nossos políticos: muitas palavras, grandes teorias... e muita falta de bom-senso, uma grande parte das vezes, quando nos apontam soluções e caminhos, que não nos conduzem a nada mais do que... verdadeiros becos sem saída...


 
Grandes pensamentos, em poucas palavras, e mais uma citação, das nossas preferências, acompanhada de uma foto sugestiva...
Foto de Ana Freire.


Here, on our blog, we like to associate images, to the subject that we talk about...
But we don't like like to use too many words.
We like to use just a few words, to transmit, succintly, an idea or thought of our own, or from someone else, that we, eventually, find it inspiring for us, and for you, on that side...
The reason why we like to use just a few words, is because...
 
"Many words do not necessarily indicate much wisdom." (THALES OF MILETUS, 623/624 BC - 546/547 BC

In fact, this is what we see, when we look to most of our politicians: they use too many words, they have great theories... and a lack of common sense, many times, when they point us to solutions and ways that do not lead us to nothing more than... real dead ends...

Great thoughts, in a few words, and another quote from our preference, followed by a suggestive photo...
Photo by Ana Freire.


sexta-feira, março 15, 2013

Egoísmo versus Altruísmo / Selfishness versus Altruism

Pinturas abstratas. / Abstract paintings.

Esta pintura, pretende representar estes dois conceitos...
Egoísmo é o oposto do altruísmo.
Quando somos egoístas, fechamo-nos para o mundo e para os outros...
Tornamo-nos no centro do nosso próprio universo, visando apenas a realização dos nossos desejos e vontades.
Representei o egoísmo através de um cubo, estilizado, no centro da minha pintura, o qual pode ser observado através de uma ilusão de óptica.
Significa que, sendo egoístas, estamos confinados no nosso pequeno mundo, quadrado, porque é um mundo só nosso, diferente do mundo dos outros, e fechado para a realidade que nos rodeia, como uma caixa.
 
O Altruísmo, pelo contrário, na minha pintura, é representado por um movimento de dentro para fora, em espiral crescente, na medida em que, por nos importarmos com o que se passa em nosso redor, as nossas acções tendem a beneficiar os outros, implicando abertura, dádiva, generosidade e partilha...
De dentro para fora, procurei assim, simbolizar o altruísmo, na minha pintura, através das pétalas, estilizadas, de uma flor.
Tal como as flores, as nossas acções, quando beneficiam os outros, tornam tudo melhor e mais bonito à nossa volta.

Cabe-nos, a nós, escolher se queremos pertencer a um mundo pequenino, distorcido e aborrecido, no qual só nós cabemos nele, ou se queremos pertencer a um mundo maior, mais bonito, colorido e agradável, onde cabemos nós... e os outros.

Original pintado por Ana Freire.

Pintura abstracta em óleo e acrílico, em tela.
Efeitos de luz, devido à utilização de tintas acrílicas, nas cores ouro e cobre.
Acabamento com uma leve camada de verniz brilhante, transparente.
Dimensão: 10 cm, em cada lado da tela, de formato hexagonal.
 

Esta pintura pretende representar estes dois conceitos... / This painting intends to represent this two concepts...
Egoísmo versus Altruísmo / Selfishness versus Altruism
 
Abstract oil and acrylic painting, on canvas.
Light effects, due to the use of acrylic paints, in colors gold and copper.
Finishing with a light coat of transparent glossy varnish.
Size: 3,94 inches, on each side of canvas, with hexagonal shape.
 
This painting intends to represent this two concepts...
Selfishness is the opposite of altruism.
When we are selfish, we close ourselves to the world and to others...
We become the center of our own universe, just seeking the achievement of our desires and wishes.
I represented selfishness, in the center of my painting, with the shape of a stylized cube, which can be seen through an optical illusion.
It means that, when we are selfish, we are confined to our little world, square, because it is different from everybody else's world, and closed to reality around us, as a box.

Altruism, by the contrary, in my painting, is represented by a movement from inside out, with the use of a growing spiral.
Because we care about what goes on around us, our actions, tend to benefit others. That involves openness, support, generosity and sharing.
So, in my painting, from the inside out movement, I tried to symbole altruism, through the stylized representation of petals from a flower.
Like flowers, our actions, when benefit others, make everything even better and more beautiful around us.

 
It is up to us to choose whether we belong to a very small world, twisted and boring in which only each one of us fits into it, or if we prefer to belong to a larger world, more beautiful, colorful and pleasant, where we can fit... and others too.
 
Original painted by Ana Freire.

quinta-feira, março 14, 2013

Habemus Papam

Fotos de edifícios e monumentos. / Buildings and monuments in photos.

Habemus Papam. Esta terá sido a expressão mais aguardada, por todos os católicos nesta última semana.
A comunicação ao mundo, da escolha de um novo sucessor, do Papa Bento XVI.
E finalmente ontem, fez-se fumo branco, no Vaticano.
 
Surpreendeu a atitude do novo Papa, ao inclinar-se perante o mundo, a pedir a sua bênção, colocando-se, assim, ao mesmo nível de qualquer cidadão, antes de ele mesmo dar a sua bênção ao mundo.


Aguardamos mais atitudes diferentes, que dêem maior sentido a esta expressão. / We look forward for some different aproaches, that would give a higher meaning to this expression.
Igreja / Church

Esta situação de identificação com o seu semelhante, talvez possa ser entendida, como um sinal de maior proximidade do representante máximo da Igreja Católica, perante o mundo e os seus actuais problemas.
 
Esperamos que o diálogo inter-religioso, venha a ser desenvolvido, e que haja uma maior abertura da Igreja na sua relação com o mundo, quando se abordam problemas como a fome, a sida, a guerra, a pedofilia...
 
Esperamos que se promova a tolerância, e que seja lembrada, com mais frequência, a situação precária, de muitos homens, mulheres e crianças, nos países menos desenvolvidos.
 
Ficamos a aguardar mais atitudes diferentes, inovadores e que dêem, ainda, um maior sentido à expressão...
 
Habemus Papam.
 
 
"A tolerância é a melhor religião." (VICTOR HUGO, 1802 - 1885)
 
Grandes pensamentos, em poucas palavras.
E uma foto sugestiva....
Foto de Ana Freire.

Habemus Papam. This will have been the most awaited expression, by all Catholics, in this last week.
The announcement to the world that a successor for Pope Benedict XVI, would have been chosen.
And finally, yesterday, white smoke appeared at the Vatican.

It was a surprise, the attitude of the new Pope, to bow to the world, asking for his blessing, by placing himself at the same level of any other citizen, even before he give his blessing to the world.

This identification with their similar, might be understood as a bigger sign of proximity, between the highest representative of the Catholic Church, towards the world and its current problems.
 
We hope that the interreligious dialogue will be further developed, and that there will be a greater openness of the Church, in its relation with the world, when addressing issues related to hunger, AIDS, war, pedophilia...
 
We expect that tolerance would be promoted, and that would be remembered, more often, the precarious situation of many men, women and children, from less developed countries.
 
We look forward to be able to see, some more different aproaches, that would give a higher meaning to the expression...Habemus Papam.
 
"Tolerance is the best religion." (VICTOR HUGO, 1802 - 1885)
 
Few words.
Great thoughts.
And a suggestive photo...
Photo by Ana Freire.

quarta-feira, março 13, 2013

Nortada / North Winds

Fotos do litoral. / Sea coast photos.

Nortada, assim se chama este barco, de cores fortes e alegres, pronto a desafiar o mar, cuja foto tive a oportunidade de tirar há já algum tempo, numa popular vila piscatória do nosso país.
Nortada, é também assim que se designa o vento frio, que sopra do Norte e do  Noroeste, sempre tão presente na costa portuguesa, tal como em toda a costa ocidental da Europa.
 
Tal como o vento, a vida tem os seus períodos de brisa, vento e tempestades. / Like the wind, life has its periods of breeze, wind and storms.
Nortada
 
Tal como o vento, que muda de força e direcção, também a vida tem os seus períodos de brisa, vento e tempestades.
 
Umas vezes, o vento sopra a nosso favor...
 
Outras vezes, leva-nos para onde não queremos ir...
 
Por vezes, empurra-nos à descoberta das maravilhas do acaso...
 
 
E, às vezes, pura e simplesmente, obriga-nos a parar e a aguardar que os ventos fortes cessem, e a tempestade passe...
 
De que lado está o vento hoje?
E para onde nos leva?
 
"O pessimista queixa-se do vento; o optimista espera que ele mude e o realista ajusta as velas." (WILLIAM GEORGE WARD, 1812 - 1882)
 
Grandes pensamentos.
Poucas palavras.
E uma foto sugestiva...
Foto de Ana Freire.


Nortada, so is called this boat, in strong and cheerful colors, ready to defy the sea, whose picture I had the opportunity to take, for some time now, at a popular fishing village of our country.

Nortada, is also so-called the cold wind that blows from the North and Northwest, always so present on the Portuguese coast, as throughout the European West coast.
Nortada, it means North Winds.

Like the wind that changes from direction and strength, life has, also, its periods of breeze, wind and storms.

Sometimes, the wind is in our favor...
Other times, it takes us where we don't want to go...
Sometimes, it pushes us to the discovery of wonderful new places, by chance...
And at times, simply force us to stop and wait, until the winds cease and the storm ends...

On which side is the wind today?
And where does it lead us?
 
"The pessimist complains about the wind; the optimist expects it to change; the realist adjusts the sails." (WILLIAM GEORGE WARD, 1812 - 1882)

Few words.
Great thoughts.
And a suggestive photo...
Photo by Ana Freire.

terça-feira, março 12, 2013

Tempo e paciência / Time and patience

Fotos de flores. / Flower photos.

Às vezes, ficamos impacientes, porque as coisas não correm tão depressa quanto gostaríamos.
Mas, tudo tem o seu tempo.
E, às vezes, temos que dar tempo ao tempo...
Pois até o tempo precisa de tempo, para nos dar tudo o que o tempo tem... mas apenas... na hora certa...
"A paciência é uma flor que não floresce em todos os jardins." (Autor Desconhecido)
Grandes pensamentos.
Poucas palavras.
E uma foto sugestiva.
Foto de Jorge Gonçalves.
 
Tudo tem o seu tempo. Até o tempo precisa de tempo. / Everything has it's own time. Even time needs time.
Tempo e paciência / Time and patience
 





Sometimes we get impatient, because things do not run as quickly as we like.
But everything has it's own time.
And, sometimes, we have to give time it's time.
Because, even time, needs time to give us all that time has... however... at the right time...
 
"Patience is a flower that does not bloom in every gardens." (Unknown author)

Few words.
Great thoughts.
And a suggestive photo...
Photo by Jorge Gonçalves.

Alguns detalhes da minha pintura abstracta / Some details from my abstract painting

Pinturas abstratas. / Abstract paintings.

Aqui está uma primeira imagem, da minha próxima pintura abstracta em óleo e acrílico, sobre tela, que será apresentada nos próximos dias.
Uma das vantagens de ser uma pintora autodidacta, é a de poder explorar qualquer tipo de pintura, sem estar comprometida com qualquer estilo, técnica, ou tema...
Assim, cada tela em branco, resulta sempre, numa nova e agradável surpresa.
Tal como uma caixa de chocolates... que se abre com a expectativa de que algo muito bom estará lá dentro... mas sem se saber, ao certo, quais os sabores que podemos encontrar...

Original pintado por Ana Freire.
 
Cada tela em branco, resulta sempre numa nova e agradável surpresa. / Each blank canvas, always result in a new and pleasant surprise.
Detalhes da pintura / Details of the painting
 
Here is a first look, of my next abstract oil and acrylic painting, on canvas, that will be presented in the coming days.
One advantage of being a self-taught artist, is to be able to explore any kind of painting, without being committed to any style, technique or theme...
Thus, each blank canvas, always result in a new and pleasant surprise.
Like a box of chocolates.... that we open with the expectation that something good is in it... but without knowing, for sure, what flavors we can find inside.

Original painted by Ana Freire.

segunda-feira, março 11, 2013

Para além do arco-íris... / Over the rainbow...

Fotos de céu. / Sky photos.

Uma imagem assim, remete-nos para a letra da canção, do filme «O Feiticeiro de Oz.»
Quem não se lembra?
Só um bocadinho, em português, pois a beleza da canção só se pode encontrar na versão original.


Tal imagem, remete-nos para algumas memórias da nossa infância. / Such an image, brings up some memories of our childhood.
Para além do arco-íris... / Over the rainbow...



«Em algum lugar, para além do arco-íris
Bem lá no alto
Existe uma terra da qual ouvi falar
Uma vez numa canção de embalar
 
Em algum lugar, para além do arco-íris
Os céus são azuis
E os sonhos que você ousar sonhar
Em realidade se vão transformar...»
 
 
Algumas memórias da nossa infância...
Poucas palavras...
E uma foto sugestiva...
Foto de Jorge Gonçalves.
 
 
 
 Such an image, brings to our memory the song lyrics, «Somewhere over the rainbow», from the movie «The Wizard of Oz.»
Who doesn't remember?
Just a little...
 
«Somewhere over the rainbow
Way up high,
There's a land that I heard of
Once in a lullaby
 
Somewhere, over the rainbow,
Skies are blue
And the dreams that you dare to dream
Really do come true...»

Some memories of our childhood...
Few words...
And a suggestive photo...
Photo by Jorge Gonçalves.

sexta-feira, março 08, 2013

Moinho de vento / Windmill

Fotos de edifícios e monumentos. / Buildings and monuments in photos.

Na próxima semana, iremos apresentar um trabalho de modelismo, recriando um moinho de vento, característico do nosso país vizinho, Espanha.
 
Entretanto, mostramo-vos a foto de um moinho de vento, do tipo mediterrânico, ao qual pertence a grande maioria dos moinhos de vento portugueses, e que servirá de modelo a um próximo trabalho de modelismo, que já está em execução, e que irá recriar a versão mais comum dos tradicionais moinhos de vento portugueses.


Já em execução, um trabalho de modelismo que recriará esta versão de moinhos. / Already in progress a miniature model work that will recreate this windmill's version.
Moinho de vento / Windmill
De menor dimensão, dos que podem ser encontrados no Norte da Europa, são compostos por uma estrutura cilindrica, construída em pedra, com uma cúpula de madeira, que se denomina capelo, de formato cónico, possuindo um número variável de velas de pano, idêntico ao que se pode associar às velas das embarcações.
 
As pás das velas são orientadas para o vento, através da rotação do capelo, mantendo-se fixa a restante estrutura do edifício.
 
Este tipo de tecnologia, visava essencialmente o aproveitamento da energia eólica, aplicada à moagem de cereais.
 
As modernas turbinas, de longas hélices, ligadas à produção de energia eléctrica, constituem uma derivação do sistema, aplicado aos tradicionais moinhos de vento.
A propósito de tecnologias...
 
"Na actual, assim chamada, era de técnicos, as únicas batalhas que sabemos travar, são as batalhas contra moinhos de vento." (SIMONE WEIL, 1909 - 1943)
 
Grandes pensamentos, em poucas palavras...
E uma foto sugestiva...
Foto de Ana Freire.
 
 
Next week, we will present a new Miniature Model work, recreating a windmill from our neighboring country, Spain.
 
Meanwhile, we show you a photo of a windmill, from Mediterranean type, which represent the most of the portuguese windmills, and that will serve as a model for a next work, which is already in progress, and that will recreate the most common version of the tradicional portuguese windmills.
 
This kind of buildings, in Portugal, were intended, mostly, to take advantage of wind, and apply it to the milling of cereals.
 
The modern wind turbines, with long helixes, designed for electrical power production, result from the modernization of the system originally applied to the traditional windmills.
Speaking of technologies...
 
"In this so-called age of technicians, the only battles we know how to fight are battles against windmills." (SIMONE WEIL, 1909 - 1943)
 
Few words.
Great thoughts.
And a suggestive photo...
Photo by Ana Freire.

quinta-feira, março 07, 2013

A porta da felicidade / The door to happiness

Fotos de edifícios e monumentos. / Buildings and monuments in photos.

Onde ficará?
Certamente, estará mais perto do que você imagina.
Só que ainda não lhe prestou atenção...

"A porta da felicidade abre só para o exterior; quem a força em sentido contrário acaba por fechá-la ainda mais." (KIERKEGAARD, 1813 - 1855)

Grandes pensamentos, em poucas palavras.
E uma foto sugestiva...
Foto de Ana Freire.


Certamente, estará mais perto do que você imagina... / Surely, it will be closer than you might think...
A porta da felicidade / The door to happiness
 

Where will it be?
Surely, it will be closer than you might think.
Perhaps you haven't been paying attention to it...
 
"The door to happiness opens outwards only; those who force it in the opposite direction eventually might close it even more." (KIERKEGAARD, 1813 - 1855)
 
Few words.
Great thoughts.
And a suggestive photo...
Photo by Ana Freire.

quarta-feira, março 06, 2013

Mais um trabalho de modelismo / Another miniature model work

Trabalhos de modelismo. / Miniature model works.

Aqui está uma primeira imagem do próximo trabalho de modelismo, que apresentaremos na próxima semana.
Trata-se de um modelo original da Aedes Ars, mas ao qual acrescentámos um toque pessoal...


Uma primeira imagem do próximo trabalho que irá ser apresentado. / Here's a first look of the upcoming work that will be presented.
Moinho de vento espanhol / Spanish windmill

Here is a first look of the upcoming Miniature Model work, that we will present next week.
This is an original model from Aedes Ars, but to which we added our personal touch...

Uma questão de luz interior / A matter of inner light

Fotos de pôr do sol. / Sunset photos.



"A felicidade é simplesmente uma questão de luz interior." (HENRI LACORDAIRE, 1802 - 1861)
 

Se assim fôr...
Que essa luz nos encha de força, coragem e determinação, para ultrapassarmos aqueles dias em que sentimos maior desmotivação, quando no horizonte parecem existir, apenas, nuvens negras, carregadas de contrariedades.

Grandes pensamentos, em poucas palavras.
E uma foto sugestiva...
Foto de Ana Freire.
 
Para nos ajudar a ultrapassar as nuvens negras no horizonte. / To help us overcome those days of dark clouds over the horizon.
Luz / Light
 

"Happiness is simply a matter of inner light." (HENRI LACORDAIRE, 1802 - 1861)

May this light fill us with strength, courage and determination, to overcome those days when we are feeling down, when over the horizon, seems to have nothing but dark clouds, loaded with adverseties...
 
Great thoughts, in few words.
And a suggestive photo...
Photo by Ana Freire.

terça-feira, março 05, 2013

Ontem como hoje... / Yesterday as today...

Fotos do litoral. / Sea coast photos.

Às vezes, as coisas parece que nunca mudam...
E repetem-se, vezes sem conta, tal como as ondas e as marés...


Às vezes, parece que nada muda e tudo se repete vezes sem conta. / Sometimes, it seems that nothing ever changes.
Ondas / Waves
As palavras de Eça, parecem mais actuais que nunca...
Palavras, que revelam uma grande sensibilidade social e um profundo conhecimento da realidade, da sua época, que em muitos aspectos, parece continuar inalterável nos dias de hoje.
 
"Os políticos têm todos a mesma política." (Eça de Queirós, 1845 - 1900)
Só poderiam ser de Eça de Queiroz, estas palavras.
Escritor português, falecido no início do século XX, mas cuja brilhante e acutilante crítica social e política continua tão actual, quanto o foi na sua época.
Grandes pensamentos, em poucas palavras...
E uma foto sugestiva...
Foto de Ana Freire.


Sometimes, it seems that things never change...
Things seem to repeat themselves, over and over, like the waves and tides...
 
"Politicians have all the same policy." (EÇA DE QUEIRÒS, 1845 - 1900)

Eça's words, appear to make more sense than ever.
His words reveal great social awareness and a deep understanding from the reality of his time, which, in many ways, seems to remain unalterable to the present day.
He was a portuguese writer, who died in the beginning of the twentieth century, but whose brilliant sharpness, of his social and political criticism, remains as present, as it was in his time.

Few words.
Great thoughts...
And a suggestive photo...
Photo by Ana Freire.

segunda-feira, março 04, 2013

Um lugar ao sol / A place at the sun

Pinturas de pássaros. / Bird paintings.

Conquistar um lugar ao sol...
Eis o que me inspirou a pintar este quadro.
Algo que a humanidade procura, desde o início da civilização.


Ganhar um lugar ao sol, inspirou-me nesta pintura. / Winning a place at the sun, inspired me on this painting.
Detalhes da pintura / Details of the painting

Um lugar, que cada pessoa ambiciona atingir, e que lhe permita conseguir o seu próprio espaço de afirmação, progresso e aceitação perante os demais...
Um lugar no qual, cada indivíduo, tenha a possibilidade de desenvolver as suas próprias ideias, obras e conquistas pessoais.
 
Como chegar até lá, é que deverá merecer a reflexão de cada um de nós...
Pela via mais curta, passando por cima de tudo e de  todos, sem escrúpulos, nem regras...
Ou, tentar chegar, por etapas, ultrapassando os sucessivos obstáculos e incertezas, que se atravessam no nosso caminho, com esforço e perseverança, de uma força digna, respeitando os outros, mas cima de tudo, respeitando-nos a nós mesmos, e permanecendo fiéis aos nossos valores...
 
É na diferença, entre a expectativa de tantos, de conquistar um tal lugar, e a efectiva possibilidade de o conseguir, que, infelizmente, não estará ao alcance de todos, que reside a Esperança, fonte de luz, coragem e motivação para seguir em frente... e continuar a tentar conseguir...
Um lugar ao sol...

Original pintado por Ana Freire.
 
"A esperança é o único bem comum a todos os homens; aqueles que nada mais têm, ainda a possuem." (TALES DE MILETO, 623/624 a.C. - 546/547 a.C.)
 
Pintura a óleo e tinta acrílica, em tela.
Efeitos de luz, devido à utilização de tintas acrílicas, nas cores ouro e cobre.
Acabamento com uma leve camada de verniz brilhante, transparente.
Dimensão: 30x30 cm.

Ganhar um lugar ao sol, inspirou-me nesta pintura. / Winning a place at the sun, inspired me on this painting.
Um lugar ao sol / A place at the sun
 
Oil and acrylic painting, on canvas.
Light effects, due to the use of acrylic paints, in the colors gold and copper.
Finishing with a light coat of transparent glossy varnish.
Size: 11,8x11,8 inches.
 
Winning a place at the sun...
That is what inspired me to paint this picture.
Something that mankind has been looking for, since the beginning of civilization.

A place where every person aims to reach, and where they are allowed to have their own space of affirmation, progress an acceptance toward others...
A place in which every individual has the opportunity to develop his own ideas, works and personal conquests.

The way to get there, should remain to the consideration of each of us.
We can go by the shortest way, running over everyone and everything, without rules, nor regrets...
Or, trying to get there, step by step, through all the problems and uncertainties, which stand in our way, with effort, persistence and dignity, respecting others, but above all, respecting ourselves, and remaining faithful to our values.
 
It's on the difference between the expectation of so many, to conquer such a place, and the real possibility of achieving it, which unfortunately won't be within reach of all, that lies Hope. As a source of light, courage and motivation to move on and keep trying to reach such a place...

Original painted by Ana Freire.
 
"Hope is the only good that is common to all men; those who have nothing else, possess hope still." (THALES OF MILETUS, 623/624 BC - 546/547 BC)